translate-content
について
このスキルは、技術文書(スキル、エージェント、チーム、ガイド)を対象言語に翻訳し、コードブロック、ID、構造を保持します。スキャフォールディング、フロントマター、本文の翻訳、鮮度追跡を処理します。新しいコンテンツのローカライズ、ソース変更後の古い翻訳の更新、またはドメイン全体の一括翻訳にご利用ください。
クイックインストール
Claude Code
推奨npx skills add pjt222/agent-almanac -a claude-code/plugin add https://github.com/pjt222/agent-almanacgit clone https://github.com/pjt222/agent-almanac.git ~/.claude/skills/translate-contentこのコマンドをClaude Codeにコピー&ペーストしてスキルをインストールします
ドキュメント
譯容
譯英源容於目地、留技正與構完。
用
- 地化技、代、隊、導於支語→用
- 更陳譯後源變→用
- 域或容類中多項批譯→用
- 為新地建初譯→用
入
- 必:容類——
skills、agents、teams、guides - 必:項 ID——容名/識(如
create-r-package) - 必:目地——IETF BCP 47 碼(如
de、zh-CN、ja、es) - 可:批列——多 ID 序譯
行
一:讀英源
1.1 定源檔路:
- Skills:
skills/<id>/SKILL.md - Agents:
agents/<id>.md - Teams:
teams/<id>.md - Guides:
guides/<id>.md
1.2 讀全源檔以解境、構、容。
1.3 識當留英之段:
- 諸碼塊(三反引圍)
- 內碼(反引裹)
- YAML 前題域名與技值(
name、tools、model、priority、skills列項、allowed-tools、tags、domain、language) - 檔路、URL、命例
- 隊中
<!-- CONFIG:START -->/<!-- CONFIG:END -->塊
得:源容全解、明心分可譯文於留技。
敗:源檔不在→驗 ID 於登在。察容類或 ID 拼。
二:架譯檔
2.1 行架腳本:
npm run translate:scaffold -- <content-type> <id> <locale>
2.2 檔已在→讀以察是否需更(陳)或已新。
2.3 驗架檔有譯前題域:
locale——配目地source_locale——ensource_commit——當 git 短雜translator——歸字串translation_date——今日
得:架檔於 i18n/<locale>/<content-type>/<id>/SKILL.md(或 .md 為他類)含正前題。
敗:架腳本敗→以 mkdir -p 手建目而複源檔。手加前題域。
三:譯描
3.1 譯 YAML 前題之 description 域於目地。
3.2 技:描於頂前題。代/隊/導:亦於頂前題。
3.3 譯保簡——配原長式。
得:描含意譯準傳原義。
敗:描歧→留近字譯而非冒誤釋險。
四:譯文段
4.1 段段譯諸文容:
- 段頭(如「## When to Use」→「## Wann verwenden」於德)
- 段文
- 列項文(非列項碼/路)
- 表格文(非表格碼/值)
4.2 留此元如原:
- 碼塊(``` 圍與縮)
- 內碼(
反引裹) - 檔路與 URL
- 跨參中之技/代/隊 ID
- YAML/JSON 配例
- 命行例
**Expected:**與**On failure:**標(譯標、留構)
4.3 技:譯標段名:
- 「When to Use」→ 地等
- 「Inputs」→ 地等
- 「Procedure」→ 地等
- 「Validation」→ 地等
- 「Common Pitfalls」→ 地等
- 「Related Skills」→ 地等
4.4 代:譯:
- Purpose、Capabilities、Available Skills(唯段名——技 ID 留英)、Usage Scenarios、Best Practices、Examples、Limitations、See Also
4.5 隊:譯:
- Purpose、Team Composition(唯文——ID 留英)、Coordination Pattern、Task Decomposition、Usage Scenarios、Limitations
4.6 導:譯:
- 諸文段、調文、表述
- 命例、碼塊、配片留英
得:諸文段意譯。碼塊同英源。跨參用英 ID。
敗:技詞不確→留英含括譯。例:德「Staging-Bereich (Staging Area)」。
五:驗構完
5.1 確譯檔同源段數。
5.2 技:驗諸需段在:
- YAML 前題含
name、description、allowed-tools、metadata - When to Use、Inputs、Procedure、Validation、Common Pitfalls、Related Skills
5.3 驗碼塊同英源(差圍塊)。
5.4 察行數:技必 ≤ 500 行。
5.5 驗 name 域精配英源(為 ID、永不譯)。
得:構效之譯檔過驗。
敗:段段比於英源。復諸缺段。
5.5:驗文已譯
5.5.1 自譯檔體取 3 文段。擇異段——非頭、非碼、非前題。
5.5.2 確各取段書於目語、非英。
5.5.3 取段仍英→譯不全。歸步四譯餘英文乃進。
得:3 取文段皆於目語、確體文已譯——非唯頭與前題。
敗:識何段仍含英文。譯之乃續入步六。
六:書譯檔
6.1 用 Write 或 Edit 工書全譯容於目路。
6.2 驗檔於期路:
- Skills:
i18n/<locale>/skills/<id>/SKILL.md - Agents:
i18n/<locale>/agents/<id>.md - Teams:
i18n/<locale>/teams/<id>.md - Guides:
i18n/<locale>/guides/<id>.md
得:譯檔書於碟正路。
敗:察目在。需則 mkdir -p 建。
驗
- 譯檔於
i18n/<locale>/<type>/<id>在 -
name域精配英源 -
locale域配目地 -
source_commit域為效 git 短雜 - 諸碼塊同英源
- 諸跨參 ID(技、代、隊)為英
- 檔 < 500 行(為技)
-
npm run validate:translations此檔報無患 - 文於目語意讀
忌
- 譯碼塊:碼、命、配當留英。唯譯圍文
- 譯
name域:name為典 ID。永不譯 - 譯標值:
metadata.tags中標留英為跨地一 - 詞不一:技詞於檔內與同地他檔皆用同譯
- 字譯成語:譯義非字。「Common Pitfalls」當為地自然等、非字字譯
- 缺
source_commit:無此域、新追斷。常含 - 批量過質:唯架出——頭譯而體留英——非效譯。少全譯勝多部
- 過 500 行:譯或脹 ~10-20% 於英。近限→緊文勿除容
參
- create-skill — 解所譯之 SKILL.md 構
- review-skill-format — 驗譯技構
- evolve-skill — 更譯後變之技
GitHub リポジトリ
関連スキル
content-collections
メタこのスキルは、Content Collections(Markdown/MDXファイルを型安全なデータコレクションに変換するTypeScriptファーストのツール)の本番環境でテストされた設定を提供します。Zodバリデーションによる型安全性を実現し、ブログ、ドキュメントサイト、コンテンツ重視のVite + Reactアプリケーション構築時にご利用ください。Viteプラグインの設定、MDXコンパイルから、デプロイ最適化、スキーマバリデーションまで、すべてを網羅しています。
polymarket
メタこのスキルは、開発者がPolymarket予測市場プラットフォームを活用したアプリケーション構築を可能にします。API統合による取引や市場データの取得に加え、WebSocketを介したリアルタイムデータストリーミングにより、ライブ取引や市場活動を監視できます。取引戦略の実装や、ライブ市場更新を処理するツールの作成にご利用ください。
creating-opencode-plugins
メタこのスキルは、開発者がコマンド、ファイル、LSP操作など25種類以上のイベントタイプにフックするOpenCodeプラグインを作成することを支援します。JavaScript/TypeScriptモジュール向けに、プラグイン構造、イベントAPI仕様、および実装パターンを提供します。カスタムイベント駆動ロジックでOpenCode AIアシスタントのライフサイクルをインターセプト、監視、または拡張する必要がある場合にご利用ください。
sglang
メタSGLangは、高性能なLLMサービングフレームワークであり、RadixAttentionプレフィックスキャッシュを活用したJSON、正規表現、エージェントワークフロー向けの高速で構造化された生成を特長とします。特にプレフィックスが繰り返されるタスクにおいて、大幅に高速な推論を実現し、複雑な構造化出力やマルチターン対話に最適です。制約付きデコードが必要な場合や、広範なプレフィックス共有を伴うアプリケーションを構築する場合は、vLLMなどの代替案ではなくSGLangを選択してください。
