MCP HubMCP Hub
스킬 목록으로 돌아가기

translate-content

pjt222
업데이트됨 Yesterday
6 조회
17
2
17
GitHub에서 보기
메타aidesign

정보

이 스킬은 기술 문서(스킬, 에이전트, 팀, 가이드)를 대상 언어로 번역하며, 모든 코드 블록, ID 및 구조적 요소를 보존합니다. 스캐폴딩, 프론트매터, 본문 번역, 최신성 추적을 처리합니다. 새로운 콘텐츠의 현지화, 원본 변경 후 오래된 번역 업데이트, 또는 전체 도메인의 일괄 번역에 사용하세요.

빠른 설치

Claude Code

추천
기본
npx skills add pjt222/agent-almanac -a claude-code
플러그인 명령대체
/plugin add https://github.com/pjt222/agent-almanac
Git 클론대체
git clone https://github.com/pjt222/agent-almanac.git ~/.claude/skills/translate-content

Claude Code에서 이 명령을 복사하여 붙여넣어 스킬을 설치하세요

문서

譯容

譯英之源容於目語,存技準與構之全。

用時

  • 局技、代理、團、導於支之語乃用
  • 源變後新陳之譯乃用
  • 域或容類中多物批譯乃用
  • 立新語之初譯乃用

  • 必要:容類——skillsagentsteams、或 guides
  • 必要:物 ID——容之名/識(如 create-r-package
  • 必要:目語——IETF BCP 47 碼(如 dezh-CNjaes
  • 可選:批列——序譯多 ID

第一步:讀英源

1.1. 定源文之路:

  • Skills:skills/<id>/SKILL.md
  • Agents:agents/<id>.md
  • Teams:teams/<id>.md
  • Guides:guides/<id>.md

1.2. 讀全源文以解境、構、容。

1.3. 識當留英之節:

  • 諸碼塊(三反引號圍)
  • 內聯碼(反引號裹)
  • YAML frontmatter 之域名與技值(nametoolsmodelpriorityskills 列、allowed-toolstagsdomainlanguage
  • 文路、URL、命例
  • 團中之 <!-- CONFIG:START --><!-- CONFIG:END -->

得:源容之全解,譯之文與存之技內容於心明分。

敗則:若源文不尋,驗 ID 存於註冊。察容類或 ID 之拼誤。

第二步:架譯文

2.1. 行架本:

npm run translate:scaffold -- <content-type> <id> <locale>

2.2. 若文已存,讀之以察是否須更(陳)或已新。

2.3. 驗架文有譯之 frontmatter 域:

  • locale——合目語
  • source_locale——en
  • source_commit——當前 git 短雜
  • translator——歸屬之串
  • translation_date——今日之期

得:架文於 i18n/<locale>/<content-type>/<id>/SKILL.md(或他類之 .md),有正 frontmatter。

敗則:若架本敗,以 mkdir -p 手立目而拷源文。手加 frontmatter 域。

第三步:譯述

3.1. 譯 YAML frontmatter 之 description 域於目語。

3.2. 為技,述於頂層 frontmatter 內。為代理/團/導,亦於頂層 frontmatter。

3.3. 譯宜簡——配原之長與式。

得:述域含成語之譯,準傳原義。

敗則:若述歧,譯近字而非冒誤釋。

第四步:譯文節

4.1. 諸文容逐節譯:

  • 節題(如「## When to Use」→ 德之「## Wann verwenden」)
  • 列項之文(非列項之碼/路)
  • 表格之文(非表格之碼/值)

4.2. 諸元如原存:

  • 碼塊(``` 圍與縮)
  • 內聯碼(反引號裹)
  • 文路與 URL
  • 交引中之技/代理/團 ID
  • YAML/JSON 配例
  • 命行例
  • **Expected:****On failure:** 標(譯標而存構)

4.3. 為技,譯標節名:

  • 「When to Use」→ 語之等
  • 「Inputs」→ 語之等
  • 「Procedure」→ 語之等
  • 「Validation」→ 語之等
  • 「Common Pitfalls」→ 語之等
  • 「Related Skills」→ 語之等

4.4. 為代理,譯:

  • Purpose、Capabilities、Available Skills(節名唯——技 ID 留英)、Usage Scenarios、Best Practices、Examples、Limitations、See Also

4.5. 為團,譯:

  • Purpose、Team Composition(文唯——ID 留英)、Coordination Pattern、Task Decomposition、Usage Scenarios、Limitations

4.6. 為導,譯:

  • 諸文節、調試文、表述
  • 留命例、碼塊、配片於英

得:諸文節皆成語譯。碼塊同英源。交引用英 ID。

敗則:若不確技術詞,留英並括譯。例:德之「Staging-Bereich (Staging Area)」。

第五步:驗構之全

5.1. 確譯文有與源同數之節。

5.2. 為技,驗諸必節皆現:

  • YAML frontmatter 含 namedescriptionallowed-toolsmetadata
  • When to Use、Inputs、Procedure、Validation、Common Pitfalls、Related Skills

5.3. 驗碼塊與英源同(diff 圍塊)。

5.4. 察行計:技須 ≤ 500 行。

5.5. 驗 name 域與英源精合(為 ID,永不譯)。

得:構有效之譯文,過驗。

敗則:與英源逐節比。復諸缺節。

第 5.5 步:驗文已譯

5.5.1. 自譯文之體取三文段。擇諸節之段——非題、非碼塊、非 frontmatter。

5.5.2. 確各取段為目語,非英。

5.5.3. 若某取段仍英,譯不全。回第四步而譯餘英文,方續。

得:三取文段皆於目語,確體文已譯——非僅題與 frontmatter。

敗則:識何節仍含英文。譯之方續第六步。

第六步:書譯文

6.1. 以 Write 或 Edit 之器書全譯容於目路。

6.2. 驗文存於期之路:

  • Skills:i18n/<locale>/skills/<id>/SKILL.md
  • Agents:i18n/<locale>/agents/<id>.md
  • Teams:i18n/<locale>/teams/<id>.md
  • Guides:i18n/<locale>/guides/<id>.md

得:譯文書於盤,於正路。

敗則:察目存。若須,以 mkdir -p 立。

  • 譯文存於 i18n/<locale>/<type>/<id>
  • name 域與英源精合
  • locale 域合目語
  • source_commit 域設為有效 git 短雜
  • 諸碼塊與英源同
  • 諸交引 ID(技、代理、團)為英
  • 文於 500 行下(為技)
  • npm run validate:translations 報此文無患
  • 文於目語讀成

  • 譯碼塊:碼、命、配當留英。唯譯圍之文。
  • namename 為典 ID。永不譯。
  • 譯標值metadata.tags 之標留英為跨語一致。
  • 不一術:技術詞於文與同語諸文中用同譯。
  • 逐字譯成語:譯義,非字。「Common Pitfalls」當為語之自然等,非逐字譯。
  • source_commit:無此域,新追斷。恆含之。
  • 批量勝質:唯架之出——題譯而體仍英——非有效譯。少完譯勝多部譯。
  • 過 500 行:譯或脹 10-20% 於英。若近限,緊文而非除容。

GitHub 저장소

pjt222/agent-almanac
경로: i18n/wenyan/skills/translate-content
0
agentsagentskillsai-assisted-developmentclaude-codeskillsteams

연관 스킬

content-collections

메타

이 스킬은 콘텐츠 콜렉션(Content Collections)을 위한 프로덕션 검증된 설정을 제공합니다. 콘텐츠 콜렉션은 Markdown/MDX 파일을 Zod 검증이 포함된 타입 안전한 데이터 콜렉션으로 변환해주는 TypeScript 최우선 도구입니다. 블로그, 문서 사이트 또는 콘텐츠 중심의 Vite + React 애플리케이션을 구축할 때 타입 안전성과 자동 콘텐츠 검증을 보장하기 위해 사용하세요. Vite 플러그인 구성과 MDX 컴파일부터 배포 최적화 및 스키마 검증에 이르기까지 모든 것을 다룹니다.

스킬 보기

polymarket

메타

이 스킬은 개발자들이 Polymarket 예측 시장 플랫폼을 활용한 애플리케이션을 구축할 수 있도록 지원하며, 거래 및 시장 데이터를 위한 API 통합 기능을 포함합니다. 또한 WebSocket을 통한 실시간 데이터 스트리밍을 제공하여 실시간 거래와 시장 활동을 모니터링할 수 있습니다. 이를 통해 거래 전략을 구현하거나 실시간 시장 업데이트를 처리하는 도구를 생성하는 데 활용할 수 있습니다.

스킬 보기

creating-opencode-plugins

메타

이 스킬은 개발자들이 명령어, 파일, LSP 작업 등 25개 이상의 이벤트 유형에 연결되는 OpenCode 플러그인을 만들 수 있도록 돕습니다. JavaScript/TypeScript 모듈을 위한 플러그인 구조, 이벤트 API 명세, 구현 패턴을 제공합니다. OpenCode AI 어시스턴트의 라이프사이클을 사용자 정의 이벤트 기반 로직으로 가로채거나, 모니터링하거나, 확장해야 할 때 사용하세요.

스킬 보기

sglang

메타

SGLang은 RadixAttention 프리픽스 캐싱을 활용하여 JSON, 정규식, 에이전트 워크플로우를 위한 고속 구조화 생성에 특화된 고성능 LLM 서빙 프레임워크입니다. 특히 반복되는 프리픽스가 있는 작업에서 상당히 빠른 추론 속도를 제공하여 복잡한 구조화 출력 및 다중 턴 대화에 이상적입니다. 제약 디코딩이 필요하거나 광범위한 프리픽스 공유가 있는 애플리케이션을 구축할 때는 vLLM과 같은 대안보다 SGLang을 선택하십시오.

스킬 보기