MCP HubMCP Hub
스킬 목록으로 돌아가기

foundation-stakeholder-update

product-on-purpose
업데이트됨 Yesterday
3 조회
238
33
238
GitHub에서 보기
디자인aidesign

정보

이 스킬은 회의 기록에서 비동기적 이해관계자 업데이트를 생성하며, 기술적 결과물을 다양한 채널과 대상에 맞는 비즈니스 중심 언어로 변환합니다. 주요 행동 유도문구를 앞부분에 명시하고, 사용자 확인이 필요한 기술적 번역 내용을 표시합니다. 개발자는 이를 통해 Slack, 이메일 또는 기타 플랫폼에 맞춤형 후속 커뮤니케이션을 자동으로 생성할 수 있습니다.

빠른 설치

Claude Code

추천
기본
npx skills add product-on-purpose/pm-skills -a claude-code
플러그인 명령대체
/plugin add https://github.com/product-on-purpose/pm-skills
Git 클론대체
git clone https://github.com/product-on-purpose/pm-skills.git ~/.claude/skills/foundation-stakeholder-update

Claude Code에서 이 명령을 복사하여 붙여넣어 스킬을 설치하세요

문서

<!-- PM-Skills | https://github.com/product-on-purpose/pm-skills | Apache 2.0 -->

Stakeholder Update

A stakeholder update is async communication to readers who need to know the outcomes of a meeting. Primary audience is non-attendees; secondary audience is some attendees who want a reference version (came in late, stepped out, need something to forward).

Distinct from /meeting-recap in audience, format, and purpose: the recap is a summary of what happened for people who were in the room; the stakeholder-update is a translation of outcomes into what-it-means for readers (tailored to their role, with technical-to-business translation where the audience warrants it).

Distinct from /discover-stakeholder-summary: that skill is about understanding stakeholders (input to the user's work). This skill is about communicating to stakeholders (output from the user's work).

This skill belongs to the Meeting Skills Family. It conforms to the Meeting Skills Family Contract.

When to Use

  • After a meeting with outcomes affecting teams who were not in the room
  • When a decision or commitment needs to propagate to downstream teams async
  • When a recap exists and needs to be translated into audience-specific language
  • When the user needs something from readers (specific CTA) and cannot afford for it to be buried

When NOT to Use

  • Summarizing what happened for attendees. Use /meeting-recap.
  • Broadcasting status with no specific audience tailoring. A plain Slack message is sufficient; the skill adds value when translation or CTA framing matters.
  • Communicating research findings to stakeholders. Use /discover-interview-synthesis plus targeted comms.

Zero-friction execution

Per the family contract, this skill never blocks on interrogation. Default flow:

  1. Load related recap (preferred) or raw meeting notes
  2. Detect thread continuation by scanning same directory for prior stakeholder-updates on the same project/topics
  3. Infer channel (if not specified) from audience variant: engineering / design → slack; leadership → email; mixed → notion
  4. Present a brief inference summary (detected channel, audience, CTA, thread continuation if any, translation candidates)
  5. Accept go or corrections
  6. Produce the channel-tailored update

If invoked with --go, skip the inference summary. The entire output is shareable content (per family contract. no separate summary block needed).

Instructions

When asked to create a stakeholder update, follow these steps:

  1. Load related recap Parse frontmatter to extract meeting context, decisions, actions, outcomes. If no recap provided, accept raw meeting notes with a lower input-quality flag.

  2. Detect thread continuation Scan same directory for prior stakeholder-update artifacts with matching project / topics. If found, reference the prior update in the frontmatter thread_continuation_of field.

  3. Present go-mode inference summary Show inferred channel (if not specified), detected audience, proposed CTA, thread continuation status, translation candidates (flagged jargon or acronyms that may not land).

  4. Distill key outcomes From the recap or notes, select 3-5 outcomes that matter to the target audience. Do not include everything from the recap. filter by audience relevance.

  5. Frame the CTA If action is needed: lead with it, not bury it If FYI-only: state explicitly in the TL;DR

  6. Translate technical-to-business Flag jargon and acronyms unlikely to land with the audience. Provide plainer alternatives. Keep a translations-applied log for user verification in the output's Generation context.

  7. Build the channel-tailored variant

    • Slack / Teams: headline (one action-oriented line, optionally one emoji), TL;DR 3 bullets, context sentence, "what this means for [audience]", CTA (bold with marker if action needed; italic "FYI-only" if not), thread-continuation link, more-links footer
    • Email: subject line (topic + outcome), greeting ("Hi [audience]"), opening sentence (headline + why they are receiving this), TL;DR, context 2-3 sentences, what was decided / advanced, what this means for your team, what I need from you (with by-when), thread reference, sign-off
    • Notion: rich H1/H2/H3 structure, longer context block, collapsible sections for detail, table for decisions and actions
    • Exec-memo: TL;DR first (3-4 lines), supporting detail in 3 sections max, asks section upfront, formal tone, no emoji
  8. Render TEMPLATE.md with the selected variant as primary Other variants may be included as collapsible alternates for user flexibility. Remove all guidance blockquotes from the final artifact.

  9. Validate

    • channel is in enum
    • audience_variant is in enum
    • primary_cta is non-empty (use "FYI-only" if no action needed)
    • related_recap is a valid filename reference or flagged as raw-notes input

Quality checklist

  • Channel variant matches the specified or inferred channel
  • Audience variant's "what this means for you" is specifically tailored (not generic)
  • CTA is surfaced up front, not buried
  • Technical-to-business translations are logged in Generation context for user verification (INTERNAL. outside shareable boundary)
  • Thread continuation referenced if prior updates exist on the same topic
  • ## Shareable update section present with channel-tailored body (v1.1.0. replaces "entire output is shareable" from v1.0.0)
  • Explicit boundary marker between Shareable update and internal sections (translations, sources)
  • Sources and References section lists the source recap and any prior updates in thread (INTERNAL)
  • Filename uses v1.1.0 variant pattern: YYYY-MM-DD_HH-MMtimezone_title_stakeholder-update-{channel}-{audience}.md

See also

GitHub 저장소

product-on-purpose/pm-skills
경로: skills/foundation-stakeholder-update
0
agent-skillsai-skillsclaude-codeclaude-desktopdesign-sprintfoundation-sprint

연관 스킬

executing-plans

디자인

executing-plans 스킬은 검토 체크포인트가 포함된 통제된 배치로 실행할 완전한 구현 계획이 있을 때 사용합니다. 이 스킬은 계획을 불러와 비판적으로 검토한 후, 소규모 배치(기본값 3개 작업)로 작업을 실행하면서 각 배치 사이에 진행 상황을 아키텍트 검토를 위해 보고합니다. 이를 통해 내재된 품질 관리 체크포인트를 갖춘 체계적인 구현이 보장됩니다.

스킬 보기

requesting-code-review

디자인

이 스킬은 코드 변경 사항을 요구 사항에 따라 분석하기 위해 코드 리뷰어 하위 에이전트를 호출합니다. 작업 완료 후, 주요 기능 구현 후, 또는 메인 브랜치에 병합하기 전에 사용해야 합니다. 이 리뷰는 현재 구현체와 원래 계획을 비교하여 문제를 조기에 발견하는 데 도움이 됩니다.

스킬 보기

connect-mcp-server

디자인

이 스킬은 개발자들이 HTTP, stdio 또는 SSE 전송 방식을 통해 MCP 서버를 Claude Code에 연결하는 포괄적인 가이드를 제공합니다. GitHub, Notion 및 사용자 정의 API와 같은 외부 서비스를 통합하기 위한 설치, 구성, 인증 및 보안을 다룹니다. MCP 통합 설정, 외부 도구 구성 또는 Claude의 모델 컨텍스트 프로토콜 작업 시 활용하세요.

스킬 보기

web-cli-teleport

디자인

이 스킬은 작업 분석을 기반으로 개발자가 Claude Code 웹 인터페이스와 CLI 인터페이스 중 선택할 수 있도록 돕고, 두 환경 간 원활한 세션 텔레포트를 가능하게 합니다. 웹, CLI 또는 모바일 환경 전환 시 세션 상태와 컨텍스트를 관리하여 워크플로를 최적화합니다. 다양한 단계에서 서로 다른 도구가 필요한 복잡한 프로젝트에 사용하세요.

스킬 보기