paper-making
关于
This skill provides guidance for handcrafting paper from plant fibers, covering the full process from pulp preparation to drying. Developers can use it to generate instructions for creating textured, decorative, or specialty paper for art, stationery, or bookbinding projects. It includes details on fiber sources, techniques, and traditional methods.
快速安装
Claude Code
推荐npx skills add pjt222/agent-almanac -a claude-code/plugin add https://github.com/pjt222/agent-almanacgit clone https://github.com/pjt222/agent-almanac.git ~/.claude/skills/paper-making在 Claude Code 中复制并粘贴此命令以安装该技能
技能文档
Papierherstellung
Papier aus Pflanzenfasern mit traditioneller Schoepfrahmen-und-Deckel-Technik von Hand herstellen.
Wann verwenden
- Sie moechten handgeschoepftes Papier fuer Kunst, Briefpapier oder Buchbinderei herstellen
- Sie haben Pflanzenfasern (Baumwoll-Linters, Kozo-Rinde, Recyclingpapier) zur Verarbeitung
- Sie moechten einzigartig texturiertes oder mit Einlagen versehenes Papier fuer besondere Projekte erstellen
- Sie unterrichten oder erlernen traditionelle Papierherstellung als Handwerkspraxis
Eingaben
- Erforderlich: Faserquelle (Baumwoll-Linters, Recyclingpapier, Kozo-Rinde oder Pflanzenstengel)
- Erforderlich: Schoepfrahmen und Deckel (ein flacher Siebrahmen mit abnehmbarem Oberrahmen)
- Erforderlich: Buette oder Wanne, gross genug um den Schoepfrahmen einzutauchen (Becken, Kunststoffwanne)
- Erforderlich: Wasser (reichlich)
- Optional: Mixer zum Pulpen (ausschliesslich fuer die Papierherstellung — nicht mehr fuer Lebensmittel verwenden)
- Optional: Pressbretter und Filzboegen (Gautschfilze)
- Optional: Leimungsmittel (Gelatine, Methylcellulose oder Reisstaerke)
- Optional: Zusaetze: Bluetenblaetter, Faeden, Pigmente, Pflanzenmaterial zum Einlegen
Vorgehensweise
Schritt 1: Faser vorbereiten
Verschiedene Faserquellen erfordern unterschiedliche Vorbereitung.
Fibre Sources and Preparation:
RECYCLED PAPER (easiest — start here):
1. Tear paper into 1-inch squares (avoid glossy or heavily printed paper)
2. Soak in water for 2-4 hours (overnight is better)
3. Blend in small batches: handful of soaked paper + 2 cups water
4. Blend until smooth with no visible paper chunks (30-60 seconds)
COTTON LINTERS (archival quality):
1. Tear cotton linter sheets into small pieces
2. Soak overnight in warm water
3. Blend to desired consistency:
- Short blend (15s) = textured, chunky paper
- Long blend (60s) = smooth, fine paper
KOZO (Japanese paper — strong, translucent):
1. Strip bark from kozo (paper mulberry) branches
2. Soak in water, then cook in alkaline solution
(wood ash lye or soda ash) for 2-3 hours until soft
3. Rinse thoroughly to remove alkali
4. Beat by hand with a wooden mallet on a flat stone
until fibres separate (do not blend — hand beating
preserves long fibres that give kozo its strength)
PLANT STALKS (experimental — iris, daylily, corn husk):
1. Harvest fibrous stalks after growing season
2. Ret (soak) for 1-2 weeks to soften
3. Cook in alkaline solution for 2-3 hours
4. Rinse and beat by hand
5. Results vary — experiment with fibre length and beating time
Erwartet: Eine Aufschlaemmung aus vorbereiteter Faser (Pulpe) mit der Konsistenz von duennem Haferbrei.
Bei Fehler: Wenn die Pulpe zu klumpig ist, laenger mixen. Wenn zu duenn und waessrig, mehr Faser hinzufuegen. Die Konsistenz sollte die Rueckseite eines Loeffels leicht bedecken.
Schritt 2: Buette vorbereiten
Die Blattbildungsstation einrichten.
Vat Setup:
1. Fill a vat (plastic tub, basin) with water — deep enough to
fully submerge the mould (at least 4 inches of water)
2. Add prepared pulp to the vat
3. Stir thoroughly — fibres must be evenly suspended, not clumped
4. Pulp-to-water ratio: approximately 1 part pulp to 10-20 parts water
- More pulp = thicker paper
- Less pulp = thinner, more translucent paper
5. Stir before EVERY sheet — fibres settle quickly
Test: dip your hand in the vat. The water should be milky/cloudy
with evenly suspended fibres. If you can see clumps, stir more.
Erwartet: Eine Buette mit gleichmaessig suspendierter Pulpe, bereit zur Blattbildung.
Bei Fehler: Wenn Fasern trotz Ruehren verklumpen, sind die Fasern moeglicherweise zu lang. Kurz mixen, um die Fasern zu kuerzen, dann erneut suspendieren.
Schritt 3: Blatt bilden
Die Schoepfrahmen-und-Deckel-Technik ist das Herzstueck der Papierherstellung.
Sheet Forming Protocol:
THE TOOLS:
- Mould: a flat frame with a fine screen (window screen or brass mesh)
- Deckle: a second frame that sits on top of the mould (acts as an edge)
- Together they create a shallow tray that holds the pulp
FORMING:
1. Stir the vat thoroughly
2. Hold the mould screen-side up with the deckle on top, gripping both
3. Dip the mould+deckle into the vat at an angle (far edge first)
4. Level the mould underwater, then lift straight up in one smooth motion
5. As the mould clears the water, shake gently side-to-side and
front-to-back (2-3 shakes each direction) — this interlocks the fibres
6. Hold level and let water drain through the screen (30-60 seconds)
7. Remove the deckle carefully — lift straight up so water does not
drip onto the formed sheet
THE SHAKE:
- The side-to-side and front-to-back shakes are critical
- They interlock fibres in both directions, creating strength
- Without shaking, the sheet tears easily in one direction
- Practice on scrap pulp — the shake is the skill that takes longest to learn
THICKNESS CONTROL:
- Thin paper: less pulp in the vat, faster pull-through
- Thick paper: more pulp, slower pull-through
- Even thickness comes from pulling the mould through the vat
smoothly and leveling before lifting
Erwartet: Ein nasses Papierblatt, das gleichmaessig auf dem Schoepfrahmensieb liegt, mit konsistenter Dicke und ohne duenne Stellen oder Loecher.
Bei Fehler: Wenn das Blatt duenne Stellen hat, war der Schoepfrahmen beim Anheben nicht waagerecht. Wenn das Blatt auf einer Seite dicker ist, war der Schoepfrahmen beim Abtropfen geneigt. Die Hebebewegung ueben: gleichmaessig, waagerecht und zuversichtlich.
Schritt 4: Gautschen, Pressen und Trocknen
Das nasse Blatt uebertragen und Wasser entfernen.
COUCHING (transferring the sheet):
1. Place a damp felt or blanket on a flat surface
2. In one smooth motion, flip the mould face-down onto the felt
3. Press the back of the screen gently with a sponge to release the sheet
4. Lift the mould straight up — the sheet should stay on the felt
5. Place another damp felt on top of the sheet
6. Repeat: form sheet → couch onto felt → cover with felt → form next sheet
Couching stack: felt / sheet / felt / sheet / felt / sheet / felt
PRESSING:
1. Place the couching stack between pressing boards
2. Apply even pressure:
- Screw press (ideal)
- Weight (heavy books, concrete blocks — 20+ kg)
- Stand on it (place boards on floor, step on carefully)
3. Press for 15-30 minutes — water should squeeze out from the sides
4. Replace wet felts with dry ones and press again for best results
DRYING:
Option A — Air dry on boards:
1. Carefully peel each sheet from its felt
2. Place on a smooth board (glass, formica, or MDF)
3. Smooth gently with a damp sponge to remove wrinkles
4. Sheets will dry flat against the board (12-24 hours)
5. Peel gently when dry — edges release first
Option B — Hang dry:
1. Peel sheets from felts and hang on a clothesline with clips
2. Faster drying but produces a wavy, textured surface
3. Suitable for art paper where texture is desired
Option C — Iron dry (fast):
1. Place damp sheet between clean cotton cloths
2. Iron on medium heat until dry (5-10 minutes)
3. Produces a smooth, flat sheet quickly
Erwartet: Fertige Boegen handgeschoepftes Papier — trocken, flach (bei Bretttrocknung), mit Buettenraendern und sichtbarer Faserstruktur.
Bei Fehler: Wenn Boegen beim Gautschen reissen, wurde der Schoepfrahmen angehoben, bevor genug Wasser abgetropft war. Den Schoepfrahmen laenger abtropfen lassen, bevor er umgedreht wird. Wenn Boegen beim Trocknen knittern, wurden sie nicht fest genug gepresst oder die Trocknungsflaeche war nicht glatt.
Validierung
- Faser wurde zu einer gleichmaessigen, klumpenfreien Pulpe verarbeitet
- Pulpe war vor jedem Blatt gleichmaessig in der Buette suspendiert
- Blattbildung umfasste das verzahnende Schuetteln in beide Richtungen
- Boegen haben konsistente Dicke ohne duenne Stellen oder Loecher
- Pressen entfernte ausreichend Wasser vor dem Trocknen
- Fertige Boegen sind trocken, intakt und fuer den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet
Haeufige Stolperfallen
- Nicht vor jedem Blatt ruehren: Fasern setzen sich in Sekunden ab. Jedes Blatt braucht frisches Ruehren, sonst werden die letzten Boegen duenn und spaerlich
- Reissen beim Gautschen: Zu viel Wasser noch auf dem Schoepfrahmen, oder die Gautschbewegung war zu langsam. Laenger abtropfen lassen und in einer zuversichtlichen Bewegung umdrehen
- Ungleichmaessige Dicke: Der Schoepfrahmen war beim Anheben und Abtropfen nicht waagerecht. Die Bewegung langsam ueben und darauf konzentrieren, den Rahmen horizontal zu halten
- Papier zu fragil: Die Fasern sind moeglicherweise nicht genug geschlagen (zu lang, zu steif) oder das Blatt ist zu duenn. Laenger schlagen oder mehr Pulpe verwenden
- Schoepfrahmen verzieht sich bei Naesse: Holzrahmen koennen sich verziehen. Marinequalitaet-Holz verwenden oder mit Wasserschutz versiegeln. Aluminiumrahmen vermeiden dieses Problem vollstaendig
Verwandte Skills
forage-plants— Faserpflanzen koennen in der Natur gesammelt werden; Verstaendnis der Pflanzenanatomie hilft bei der Identifikation geeigneter Faserquellen
GitHub 仓库
相关推荐技能
executing-plans
设计该Skill用于当开发者提供完整实施计划时,以受控批次方式执行代码实现。它会先审阅计划并提出疑问,然后分批次执行任务(默认每批3个任务),并在批次间暂停等待审查。关键特性包括分批次执行、内置检查点和架构师审查机制,确保复杂系统实现的可控性。
requesting-code-review
设计该Skill可在完成任务、实现主要功能或合并代码前自动调度代码审查子代理,确保实现符合需求和计划。它支持通过指定git SHA范围进行精准的代码变更审查,帮助开发者在关键节点及时发现潜在问题。核心原则是"早审查、勤审查",适用于开发流程的各个关键阶段。
connect-mcp-server
设计这个Skill指导开发者如何将MCP服务器连接到Claude Code,支持HTTP、stdio和SSE三种传输协议。它涵盖了从安装配置到认证安全的完整流程,适用于集成GitHub、Notion、数据库等外部服务。当开发者需要添加集成、配置外部工具或提及MCP相关功能时,这个Skill能提供实用的操作指南。
web-cli-teleport
设计该Skill帮助开发者根据任务特性选择Claude Code的Web或CLI界面,并指导如何在两种环境间无缝迁移会话。它能分析任务复杂度、迭代需求等要素,推荐最优工作界面和工作流。关键特性包括会话状态管理、环境切换指导和上下文优化建议。
